Jesteś tutaj  ›  Książki i podręczniki ›  Książki ›  Książki tematyczne ›  Humor ›  Polski słownik pijacki | Antologia bachiczna Tuwim

Polski słownik pijacki | Antologia bachiczna Tuwim (nr aukcji: 6290980)

Polski słownik pijacki | Antologia bachiczna Tuwim Wyświetleń: 1592 razy Informacje podstawowe

  • Towar:Używany

  • Ilość sztuk:1 z 1

  • Lokalizacja:Łódź, Łódzkie

  • Dodatkowe informacje:Wysyłka za granice
Opłata z góry

  • Paczka pocztowa ekonomiczna14,50 zł
Opłata przy odbiorze

  • Przesyłka pobraniowa25,00 zł




Cena:  325,00 zł
AUKCJA ZAKOŃCZONA( 2016-06-22 17:05:00)
Zamówienie z obowiązkiem zapłaty



Sprzedający

Zaufany sprzedawca




Opis do aukcji

Polski słownik pijacki | Antologia bachiczna - Julian Tuwim

Polski słownik pijacki | Antologia bachiczna - Julian Tuwim

Ilustracje: Feliks Topolski

UNIKAT! w dodatku w bardzo dobrym stanie!
Nowsze wydania (np. wydawnictwa Prószyński i S-ka ) są „wykastrowane” z części tekstów zawartych w antologii bachicznej oraz całkowicie z ilustracji Feliksa Topolskiego!

Wiele lat temu Julian Tuwim zebrał w Polskim słowniku pijackim około 2000 (słownie: dwa tysiące!) określeń na pijaka, picie, przyśpiewek i pogwarek pijackich. Odnotował w nim terminy i określenia wzięte zarówno z literatury klasycznej, jak i jarmarcznej (do której miał specjalne upodobanie), a też słownictwo zasłyszane bądź przez niego samego, bądź podpowiedziane mu przez znajomych. Lista tych informatorów jest imponująca: są wśród nich koledzy pisarze (m.in. Władysław Broniewski, Michał Choromański, Ferdynand Goetel, Jan Lechoń, Kornel Makuszyński, Leopold Staff, Kazimierz Wierzyński), ludzie teatru (m.in. Stefan Jaracz, Leon Schiller), wojskowi i policjanci (m.in. gen. Bolesław Wieniawa-Długoszowski, major Dz., inspektor policji Józef Szeryński), ale również profesorowie, szoferzy, kelnerzy i nawet jeden biegły sądowy oraz jeden — nie wymieniony z nazwiska — minister Rzeczypospolitej. Ta imponująca lista źródeł zawiera 434 pozycje.

Jakie korzyści miały płynąć ze stworzenia wówczas takiego słownika — oddajmy głos samemu Tuwimowi:
[…] Nie śmiem twierdzić, że brak słownika pijackiego był tzw. „dotkliwą luką” w polskiej bibliografii słownikarskiej, sądzę jednak, że wolny, trzydziestomilionowy naród, posiadający, skromnie licząc, z pięć milionów zawołanych pijaków, powinien mieć jakiś leksykon, jakąś encyklopedię, w której zabłyszczałyby świetności mowy ojczystej, w kieliszku odbite. A odbiły się taką wspaniałą rozmaitością barw, zadzwoniły w szklanki i butelki taką symfonią, rozbulgotały się w przepastnych gardzielach taką pieśnią i takie w nich mnóstwo odgłosów dawnego obyczaju i historii, że nie wątpię, iż mój Linde pijacki znajdzie skromne uznanie nawet w oczach abstynentów. Cóż dopiero, gdy dostanie się do rąk mistrzów i adeptów wysokiego kunsztu pociągania z butelki. Jakie piękne możliwości, jakie rozległe perspektywy otworzą się rodzimym moczygębom, łykaczom, dybidzbanom i szmirusom! Pijak bywał dotychczas nietrzeźwy, wlany, zawiany, ululany, wstawiony, urżnięty — a tu dowie się nagle, że i na trzysta innych sposobów może być pijany. Golił sznapsa, trąbił gorzałkę, wcinał monopolkę — teraz będzie mógł szmarnąć ślepuchy, siec smołsko, dusić dryzelichę i szwiecować grybsbubę. Żyć nie umierać! Varietas delectat. […].

Julian Tuwim odnotował w nim terminy i określenia wzięte zarówno z literatury klasycznej, jak i jarmarcznej (do której miał specjalne upodobanie), a też słownictwo zasłyszane bądź przez niego samego, bądź podpowiedziane mu przez znajomych. Lista tych — jak ich nazywa — informatorów jest imponująca: są wśród nich między innymi koledzy pisarze (Władysław Broniewski, Michał Choromański, Ferdynand Goetel, Jan Lechoń, Kornel Makuszyński, Leopold Staff, Kazimierz Wierzyński), ludzie teatru (Stefan Jaracz, Leon Schiller), wojskowi i policjanci (gen. Bolesław Wieniawa-Długoszowski, major Dz., inspektor policji Józef Szeryński), a też profesorowie, szoferzy, kelnerzy i nawet jeden biegły sądowy oraz jeden – nie wymieniony z nazwiska – minister Rzeczypospolitej. Lista źródeł drukowanych zawiera 434 pozycje.

Druga część to Antologia bachiczna — zbiór piosenek ludowych i utworów polskich poetów przedstawiających picie alkoholu i pijaków…

  • Julian Tuwim: Słowo wstępne
  • Od wydawnictwa
  • Polski słownik pijacki
    1. Pić, wypić
    2. Wódka w ogóle
    3. Wódka w zależności od smaku, mocy, zalet, wad, składników, sposobu przyrządzania itd.
    4. Różne napoje
    5. Stan i stopień nietrzeźwości
    6. Pijak
    7. Pijatyka
    8. Ceremonie, okazje i zwyczaje pijackie
    9. Pogwarki i okrzyki pijackie
    10. Miary i naczynia
    11. Varia, dodatki, uzupełnienia
  • Źródła drukowane
  • Antologia bachiczna
    • Z piosenek ludowych
      • Gorzałecka dobry trunek
      • Mój kilusku, mój kochany
      • Pijałaś piwecko
      • Dopierom się doznał
      • Ja ubogi wieśniak
      • Kiej wypiję flaszę wina
      • Zesła sie jedna z drugą
      • Kumosia kumosi
      • Jak ja jachał przez Kujawy
      • Pijaku, pijaku
      • Podejciez mi flaskę
      • Był tu chłopak we wsi
    • Pieśni mieszczańskie i szlacheckie
      • Pije Kuba do Jakuba
      • A bodaj to
      • Wypił, wypił
      • Nabrzmiałe twarze
      • Bracie, gdy już pić przestanę
      • Jestem sobie panem
      • Quocunque ibo
      • Każcie wina nalewać
      • Oto stoi żwawy synek
      • Witaj, winko ulubione
      • Piosenka przy wiwatach
      • Wszystko, co żyje na świecie
      • Jak ja, bracia, pić przestanę
    • Poeci a pijaństwo
      • Mikołaj Rej: Trzeźwy a pijanica
      • Mikołaj Rej: Na schody
      • Mikołaj Rej: Z „Przemowy krótkiej do poćciwego Polaka”
      • Mikołaj Rej: Na piwnice
      • Marcin Bielski: Z „Rozmowy nowych proroków”
      • Jan Kochanowski: Za pijanicami
      • Jan Kochanowski: Czołem za cześć
      • Jan Kochanowski: Pełna prze zdrowie
      • Jan Kochanowski: Dzbanie mój pisany
      • Jan Kochanowski: Do Bachusa (Z wierszy łacińskich w przekładzie Syrokomli)
      • Jan Kochanowski: Do Piotra (Z wierszy łacińskich w przekładzie Syrokomli)
      • Jan Kochanowski: Do Diodora (Z wierszy łacińskich w przekładzie Syrokomli)
      • Jan Kochanowski: Do Heliodora (Z wierszy łacińskich w przekładzie Syrokomli)
      • Jan Kochanowski: Do Ibika (Z wierszy łacińskich w przekładzie Syrokomli)
      • Sebastian Klonowic: Z „Roxolanii”
      • Piotr Zbylitowski: Ze „Schadzki ziemiańskiej”
      • Jerzy Szlichtyng: Z „Żartu pięknego o tabace”
      • Daniel Naborowski: O Karmanowskim do księcia Radziwiłła
      • Jodko Lithuanus: Carmen polskolatinum cechu pijackiego
      • Baltyzer z kaliskiego powiatu: Z „Biesiad rozkosznych”
      • Baltyzer z kaliskiego powiatu: Za zdrowie pić
      • Baltyzer z kaliskiego powiatu: Patres
      • Baltyzer z kaliskiego powiatu: O kuflu
      • Jurek Potański: Wodka albo Gorzałka
      • Krzysztof Opaliński: Z satyry „Na ciężary i opresyją chłopską w Polszcze”
      • Krzysztof Opaliński: Z satyry „Na pijaństwo nieposkromione i pijaniców”
      • Jan Andrzej Morsztyn: Do Stanisława Morsztyna
      • Jan Andrzej Morsztyn: Dobra myśl
      • Wacław Potocki: Pijany wierszów nie składa
      • Wacław Potocki: Pijany
      • Wacław Potocki: Kazanie wielkopiątkowe
      • Wacław Potocki: Raczki
      • Wacław Potocki: Aut tres bibe aut quinque
      • Wacław Potocki: Pijaństwo
      • Wacław Potocki: Trunek i muzyka dowcip ostrzą
      • Wacław Potocki: Dewotka
      • Wacław Potocki: Na urząd podczaszego
      • Wacław Potocki: Echo jednej dworki pijanej
      • Wacław Potocki: Do męża pijaczki żony
      • Wacław Potocki: Wino
      • Jan Libicki: Sen dziwny
      • Jan Libicki: Bachus miraculosus
      • Wespazjan Kochowski: Do Bakchusa od dobrej kompanijej krótka przemowa
      • Wespazjan Kochowski: Z wiersza „Na nieporównany zbytek bankietów polskich”
      • Wespazjan Kochowski: O pp. winiarzach krakowskich
      • Wespazjan Kochowski: Niestawiana
      • Wespazjan Kochowski: Garło
      • Wespazjan Kochowski: Wilkom do Eobana
      • Wespazjan Kochowski: Za Bakchusem
      • Wespazjan Kochowski: O winie
      • Wespazjan Kochowski: Rada do Josta
      • Wespazjan Kochowski: Do Polaków
      • Wespazjan Kochowski: Wino reńskie
      • Wespazjan Kochowski: Wino i zwierciadło
      • Wespazjan Kochowski: Dziwna
      • Wespazjan Kochowski: Inter pisces
      • Wespazjan Kochowski: Droga do Leżajska
      • Z „Wirydarza” J. T. Trembeckiego: Z wiersza „Żałosny Apollo”
      • Daniel Bratkowski: Chmiel co czyni (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Daniel Bratkowski: Śmierć furyjat wielki (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Daniel Bratkowski: Bankiet na sejmiku (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Daniel Bratkowski: Elekcyja deputacka (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Daniel Bratkowski: O pełnej (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Daniel Bratkowski: O zbyt pijanym (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Daniel Bratkowski: Puzderko z kluczem (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Daniel Bratkowski: O chmielu (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Daniel Bratkowski: O ustawicznie pijanej (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Daniel Bratkowski: Jak pijacy pijają (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Daniel Bratkowski: I w połogu nie zapomni nałogu (Ze „Świata po części przejźranego”)
      • Z „Poswarka tabaki z gorzałką”
      • Aleksander Obodziński: Z „Pandory starożytnej”
      • Karol Antoni Żera: Dwa nagrobki ze „Szpargałów”
      • Ze zbioru „Wódka z elixierem proprietatis”
      • Franciszek Bohomolec: Kurdesz
      • Franciszek Bohomolec: Pochwała wesołości
      • Adam Naruszewicz: Do pijaków
      • Gracjan Piotrowski: Z satyry „Na pijaństwo”
      • Ignacy Krasicki: Pijak
      • Ignacy Krasicki: Z „Myszeidos”
      • Ignacy Krasicki: Pijaństwo
    • Suplement
      • Pieśń o babie przy gorzałce (Z „Wódki” Potańskiego)
      • Spór pijaka z dzbanem (Ze „Zbioru rozmaitych zabaw w posiedzeniach”)
      • Wódkołyk Porterowicz: Pochwała pijaństwa
      • Michał Brodowicz: Z „Rozmowy z gorzałką”
      • Michał Brodowicz: Lekarstwo bardzo skuteczne na wszelkie duszy choroby
      • Ignacy Krasicki: Z „Myszeidos”



    Gato
    Seria:
    356 str., oprawa twarda płócienna, format 165x217
    Stan: b. dobry
    Wyd.: Czytelnik, 1959 (pierwsze powojenne wydanie!)
    ISBN: -

Kupuj Zapraszam do licytacji: Polski słownik pijacki | Antologia bachiczna - Julian Tuwim Kupuj

polska książka, polski, polskie książki, ksiazki, ksiazka, Polish books, book, Poland, polnische Buch Bucher Buecher Polen livre polonais Pologne

Stopka

Jeśli znajdziesz aukcję, która zakończyła się bez sprzedaży to spytaj czy oferowany przedmiot jest jeszcze dostępny.

Przeczytaj koniecznie kilka uwag na temat aukcji na stronie o mnie.

DODATKOWE UWAGI:
99,99% moich przedmiotów jest używanych, więc moga być w
idoczne jakieś ślady użytkowania (choć czasem mogą być w stanie niemal idealnym).


Kupując kilka przedmiotów płacisz za jedną przesyłkę!
(proszę wówczas o kontakt w celu ustalenia łącznych kosztów wysyłki)
.

FOREIGN BUYERS: Please read first the page "about me"!

 

Komentarze

Polski słownik pijacki | Antologia bachiczna Tuwim

Masz pytanie dotyczące oferty? Zadaj je sprzedającemu.

Polecane inne kategorie

Wątki na forum z działu Książki i podręczniki



Strona wygenerowana 2025-06-16 15:27:35, 120