Jesteś tutaj  ›  Książki i podręczniki ›  Książki ›  Literatura piękna ›  Poezja zagraniczna ›  Starożytna ›  Pieśni miłosne Hafiza - Hafiz (78) Persja, perski

Pieśni miłosne Hafiza - Hafiz (78) Persja, perski (nr aukcji: 5921982)

Pieśni miłosne Hafiza - Hafiz (78) Persja, perski Wyświetleń: 2636 razy Informacje podstawowe

  • Towar:Używany

  • Ilość sztuk:0 z 1

  • Lokalizacja:Łódź, Łódzkie

  • Dodatkowe informacje:Wysyłka za granice
Opłata z góry

  • Paczka pocztowa ekonomiczna12,50 zł
Opłata przy odbiorze

  • Przesyłka pobraniowa25,00 zł




Cena:  365,00 zł
AUKCJA ZAKOŃCZONA( 2016-06-09 22:35:23)
Zamówienie z obowiązkiem zapłaty



Sprzedający

Zaufany sprzedawca




Opis do aukcji

Pieśni miłosne Hafiza - Hafiz

Pieśni miłosne Hafiza - Hafiz

Wybór i tłumaczenie: Władysław Dulęba

Od tłumacza: Kto to jest Hafiz? Choć także i w Europie imię jego należy do najbardziej znanych spośród poetów perskich, dla większości z nas jest prawie pustym dźwiękiem. Być może, jest on zanadto "perski", trudno przyswajalny, zbyt głęboko tkwiący w swoich czasach i swojej kulturze, być może także - w przeciwieństwie do Omara Chajjama, którego świetnie po angielsku spopularyzował Edward Fitzgerald - za mało miał on szczęścia do krytyków i tłumaczy.

Poezja Hafiza jest materią wyjątkowo delikatną i kruchą. Niewielu poetów utrzymuje swoje wypowiedzi na tak wąskich, krętych i pogmatwanych ścieżynach między przepastnie różnymi treściami. Jedno słowo rozumiane niecelnie może przeinaczyć, spłycić i szereg warstw lub zupełnie zniweczyć sens całego utworu.
Poezja ta powstała we wschodni średniowieczu, wschodnim krajobrazie i klimacie...

W książce zawartych jest 81 gazel, a na końcu książki umieszczone są przypisy, słowniczek imion, nazw i symboli oraz spis ilustracji.

Spis treści:
  • Od tłumacza
  • Bez ciebie, cyprysie wyniosły
  • Chociaż nas wino weseli
  • Chociażby wrogów tysiące
  • Chodź, rozsypiemy kwiaty
  • Dzisiaj, gdy rajski powiew Gato
  • Dziś, gdy na dłoni róży
  • Ej, przynieś nam, saki, wina
  • Gdy tylko mi życia starczy
  • Gdybyż Turczynka ta z Szyrazu
  • Głos jakiś zeszłej nocy
  • Jeśli zerwę z twego sadu
  • Już od jak dawna
  • Kimże ja jestem
  • Klejnot w skarbnicy tajemnic
  • Latami całymi serce
  • Listkiem róży czerwonym
  • Miłosnych mąk wycierpiałem
  • Mówię: Boleję za tobą
  • Na każdej z dróg mego życia
  • Na ogród wyszedłem o świcie
  • Napój i miłość w ukryciu
  • Nie czyń wyrzutów nicponiom
  • Nie ma na drodze miłości
  • Nie warto dla świata wszystkiego
  • Nie żałuj, wietrze
  • Nieraz już mówiłem
  • Nikt nie widział twej twarzy
  • O, cały twój kształt jest wdziękiem
  • O, Panie, z czyjego to domu
  • O, serce, ty wiesz
  • Obudź się, saki Gato
  • Otworzę oko na morze
  • Piękny jest Szyraz
  • Podmuchu ranka szczęśliwy
  • Posłaniec ten
  • Powiedz mi, kiedy z życia wstanę
  • Powiedział o świcie ptak polny
  • Poznał po blasku wina
  • Przyjaciele, w czas róży
  • Przyjdź, bo na kruchych posadach
  • Przyjdź i wyprowadź z przystani
  • Przyjdź, niech w zmęczone serce
  • Przynieś mi, wietrze, zapach
  • Przysiągłem mojej miłości
  • Przyszła wczoraj wieczorem
  • Raduje blask twych oczu
  • Ratujcie mnie
  • Rozkoszne są rajskie ogrody
  • Rozkwitła róża pąsowa
  • Saki, płomieniem wina
  • Spłonęła w płomieniu serca
  • Stary sprzedawca wina
  • Teraz, gdy róża na łące
  • To dziś jest owa Noc Wielka
  • To ja w zakątku winiarni
  • Turczynka cudowna jak peri
  • Ty wiesz, co to jest szczęście
  • Tylko różanolicej
  • Tysiące wyrw uczyniły
  • Tyś nad wszystkie piękności
  • Ukaż mi twarz
  • W niewolę twych oczu pijanych
  • W piersi kwiat, w dłoni wino
  • W sekrety czary Dżemszyda
  • Wczoraj rzekł mi to w sekrecie
  • Widzę w ruinach magów
  • Widziałem dziś w nocy aniołów
  • Widziałem naszego mistrza Gato
  • Wietrze, gdybyś przechodził
  • Wietrze łaskawy, powiedz Gato
  • Wietrze poranny, powiedz Gato
  • Wilgomy, krwi spragniony
  • Wyjdźcie ze mną na drogę
  • Z zaułków mojej kochanej
  • Zapamiętał się słowik
  • Zapędzę się niczym wiatr
  • Zasadź drzewo miłości
  • Zdaję się tylko na łaskę
  • Znowu z gałęzi cyprysa
  • Zwabiony zapachem kwiatów
  • Zwiastun życzliwy
  • Przypisy
  • Słowniczek imion, nazw i symboli
  • Spis ilustracji



Hafiz (Hafez, Szamsuddin Mohammad Hafez Szirazi) (ok. 1325-1390) to najwybitniejszy poeta perski, mistrz formy poetyckiej zwanej gazelą. Niezwykłą popularność jego gazele zawdzięczają językowi cechującemu się bogatą obrazowością, aforystyczną refleksyjnością, dowcipem i kunsztowną formą (napisał ich ponad 500). Chwaląc piękno i uroki życia, np. picie wina naraził się fundamentalistom muzułmańskim i popadł w niełaskę, mimo że pisał także panegiryki na cześć władców.
Hafiz zyskał popularność w licznych krajach Wschodu i Zachodu. W Polsce pierwsze przekłady ukazały się w 1. połowie XIX w., a także w zbiorach: Gazele wybrane Hafiza (1957), Pieśni miłosne Hafiza (1973), Gazele (1991).


Gato
216 str., oprawa twarda płócienna, obwoluta, format 170x200
Stan: b.dobry
Wyd.: Wydawnictwo Literackie, 1978
ISBN: -

Kupuj Zapraszam do licytacji: Pieśni miłosne Hafiza - Hafiz Kupuj

Persja, perski, Iran, irański, arabski, język arabski, literatura arabska, islam, islamski, miłość, walentynki, 14 lutego

Stopka

Jeśli znajdziesz aukcję, która zakończyła się bez sprzedaży to spytaj czy oferowany przedmiot jest jeszcze dostępny.

Przeczytaj koniecznie kilka uwag na temat aukcji na stronie o mnie.

DODATKOWE UWAGI:
99,99% moich przedmiotów jest używanych, więc moga być w
idoczne jakieś ślady użytkowania (choć czasem mogą być w stanie niemal idealnym).


Kupując kilka przedmiotów płacisz za jedną przesyłkę!
(proszę wówczas o kontakt w celu ustalenia łącznych kosztów wysyłki)
.

FOREIGN BUYERS: Please read first the page "about me"!

 

Nabywcy

Komentarze

Pieśni miłosne Hafiza - Hafiz (78) Persja, perski

Masz pytanie dotyczące oferty? Zadaj je sprzedającemu.

Polecane inne kategorie

Wątki na forum z działu Książki i podręczniki



Strona wygenerowana 2026-06-10 18:25:09, 120