Tytuł oryginału:
Tłumaczenie z arabskiego oraz wstęp i przypisy: Janusz Danecki
Wiersze tłumaczyła: Aleksandra Witkowska
Ilustracje: miniatury Jahji ibn Mahmuda al-Wasitiego do Makam al-Haririego, 1237 r., Paryż
Opowieści łotrzykowskie Al-Hamadana to klasyczne dzieło arabskiego autora z X wieku i jednocześnie twórcy nowego gatunku prozy arabskiej-makamy. Makama to krótkie opowiadanie ukazujące zabawne i jednocześnie osobliwe przygody przebiegłych oszustów i wykształconych włóczęgów. W następnych wiekach ta forma zrobiła wielką karierę we wszystkich nieomal literaturach świata muzułmańskiego. O tak wielkim jej powodzeniu zadecydował jej związek z tradycjami literackimi a przede wszystkim z tradycjami literatury ludowej i anonimowej.
Badi az-Zaman al-Hamadani, reprezentant arabsko-muzułmańskiej kultury wieku X, zasłynął przede wszystkim jako twórca makam. Makama to pierwszy oryginalny gatunek arabskiej prozy, krótkie opowiadanie ukazujące zabawne i osobliwe przygody przebiegłych oszustów i wykształconych włóczęgów. W następnych stuleciach zrobiła ona zawrotną karierę, i to nie tylko w literaturze arabskiej, ale we wszystkich niemal literaturach świata muzułmańskiego. [...]
O tak wielkim powodzeniu typowej opowieści łotrzykowskiej zadecydował jej związek z tradycjami literackimi, a przede wszystkim z tradycjami literatury ludowej i anonimowej. Dzięki postaciom bohaterów — wykształconych rzezimieszków — makamy miały wszystkie cechy utworów sensacyjnych, które przyciągały samą tylko treścią. Umieszczone w realiach tamtejszych czasów, stanowiły zarazem niezwykle rzadkie zjawisko w literaturze arabskiej, w zasadzie nie wykraczającej poza poezję i prozę naukową. Makamy są typowymi utworami literatury pięknej, literatury rozrywkowej, co z pewnością zadecydowało o ich popularności we wszystkich warstwach społeczeństwa muzułmańskiego. [ze wstepu]
Spis treści:
- Wstęp
- Makama pierwsza o poetach
- Makama druga o świeżych daktylach
- Makama trzecia balchijska
- Makama czwarta sidżistańska
- Makama piąta kufijska
- Makama szósta o lwie
- Makama siódma ghajlańska
- Makama ósma azerbejdżańska
- Makama dziewiąta dżurdżańska
- Makama dziesiąta isfahańska
- Makama jedenasta ahwazyjska
- Makama dwunasta bagdadzka
- Makama trzynasta basryjska
- Makama czternasta fazaryjska
- Makama piętnasta o Al-Dżahizie
- Makama szesnasta o ślepcu
- Makama siedemnasta bucharska
- Makama osiemnasta kazwinijska
- Makama dziewiętnasta o synach Sasana
- Makama dwudziesta o małpie
- Makama dwudziesta pierwsza mosulska
- Makama dwudziesta druga o madirze
- Makama dwudziesta trzecia o amulecie Gato
- Makama dwudziesta czwarta o domu dla obłąkanych
- Makama dwudziesta piąta o głodzie
- Makama dwudziesta szósta syryjska
- Makama dwudziesta siódma o pouczaniu
- Makama dwudziesta ósma o Al-Aswadzie
- Makama dwudziesta dziewiąta iracka
- Makama trzydziesta hamdańska
- Makama trzydziesta pierwsza rusafijska
- Makama trzydziesta druga o krosnach
- Makama trzydziesta trzecia szirazyjska
- Makama trzydziesta czwarta hulwańska
- Makama trzydziesta piąta o maśle
- Makama trzydziesta szósta o iblisie
- Makama trzydziesta siódma armeńska
- Makama trzydziesta ósma o znanym człowieku
- Makama trzydziesta dziewiąta o Chalafie
- Makama czterdziesta nisaburska
- Makama czterdziesta pierwsza o nauce Gato
- Makama czterdziesta druga o zaleceniach
- Makama czterdziesta trzecia sajmaryjska
- Makama czterdziesta czwarta o jednym dinarze
- Makama czterdziesta piąta poetycka
- Makama czterdziesta szósta o królach
- Makama czterdziesta siódma o monecie
- Makama czterdziesta ósma saryjska
- Makama czterdziesta dziewiąta o At-Tamimim
- Makama pięćdziesiąta o winie
- Makama pięćdziesiąta pierwsza o skarbach
- Makama pięćdziesiąta druga o Biszru
- Objaśnienia
Gato
Seria: Seria Przekładów z Literatur Orientalnych
224 str., oprawa twarda, format 120x170
Stan: b. dobry (niemal idealny!)
Wyd.: Ossolineum, 1983
ISBN: 83-04-01014-3