Tytuł oryginału:
Relatos
Tłumaczenie: Zofia Chądzyńska
Dwadzieścia pięć lat temu Julio Cortazar był niewątpliwym, choć niekoronowanym królem prozy iberoamerykańskiej na polskim rynku, Cofnijmy się o te dwadzieścia pięć lat do "Opowiadań", gatunku, który zawsze był mu bliski. Cortazar, mistrz małych form, nie osadzał swych opowiadań w żadnym konkretnym czasie, wobec czego są zawsze aktualne. Oto one: niecałkowicie realne, krążące gdzieś pomiędzy rzeczywistością, snem a nawet magią, pełne niepowtarzalnej atmosfery, jakiegoś czwartego wymiaru, który sprawia, że czytamy je w napięciu, graniczącymi z fascynacją. Mało jest dziś książek, które czyta się z zapartym tchem. Ta z pewnością do nich należy.
(z okładki i wstępu książki)
Julio Cortazar, wybitny współczesny pisarz argentyński, należy do tych nielicznych autorów, których utwory gorąco przyjmowane są zarówno przez krytykę, jak i czytelników.
Tajemna broń, Opowieści o kronopiach i famach i inne historie oraz Opowiadania zebrane, a przede wszystkim powieści: Gra w klasy, 62. Model do składania i Wielkie wygrane cieszyły się u nas olbrzymim powodzeniem i w dużej mierze przyczyniły się do wzrostu zainteresowania literaturą iberoamerykańską. Niniejsze wydanie Opowiadań zebranych poszerzone zostało o utwory dotąd na język polski nie tłumaczone, pochodzące ze zbiorów Ośmiościan i W osiemdziesiąt światów dokoła dnia. Ich wyjątkowa dramatyczność i osobliwy urok polegają na przenikaniu się świata realnego z wyimaginowanym i przemieszaniu tego, co istnieje, z tym, co mogłoby się zdarzyć — lub co się rozgrywa w pragnieniach, marzeniach i podświadomości bohaterów. Mamy do czynienia ze zjawiskami dalekimi od jednoznaczności, nawet w sferze przeżyć pozornie zwyczajnych i banalnych. Cortazarowska „dekonstrukcja" rzeczywistości sugeruje, iż jest ona jedną z możliwych, oddzieloną od innych form istnienia chwiejną granicą. Kunszt pisarski Cortazara sprawia, iż owa złożoność i różnorodność przedstawionego świata wciąga czytelnika, każąc mu uczestniczyć w pasjonującej przygodzie intelektualnej.
Niniejszy tom opowiadań zawiera prócz utworów znanych już Czytelnikowi polskiemu z dwu wcześniej wydanych tomów: Tajemna broń (PIW, r. 1967) i Dla wszystkich ten sam ogień („Czytelnik”, r. 1969), utwory po raz pierwszy przetłumaczone na język polski. Obejmuje on wszystkie opowiadania ze zbiorów: Bestiario, Las armas secretas, Final del juego, Todos los fuegos el fuego i Octaedro. Opowiadania wznawiane w tym tomie zostały przejrzane i poprawione.
Spis treści:
Część pierwsza. Obrzędy (Ritos)
W nocy twarzą ku niebu (La noche boca arriba)
Bestiarium (Bestiario)
List do znajomej w Paryżu (Carta de una señorita en Paris)
Z prawdziwą dumą (Con legitimo orgullo)
Opowieść na tle wody (Relato con un fondo de agua)
Bóstwo z Cyklad {El idolo de las cicladas)
Autobus (Omnibus) Gato
Menady (Las menades)
Liliana płacze (Liliana llorando)
Podróż (El viaje)
Poobiedni spacer (Despues del almuerzo)
Circe (Circe) Gato
Zdrowie chorych (La salud de los enfermos)
Trucizny (Los venenos)
Fazy Severa (Las fases de Severo)
Siostra Cora (La señorita Cora) Gato
Przysługa (Los buenos servicios)
Listy od mamy (Cartas de mama)
Koniec zabawy (Final del juego)
Rękopis znaleziony w kieszeni (Manuscrito hallado en un bolsillo)
Julio Cortázar (1914-1984) - pisarz argentyński, jeden z najwybitniejszych prozaików XX wieku, twórca nowatorskiej prozy latynoamerykańskiej, autor powieści i opowiadań:
Gra w klasy, W osiemdziesiąt światów dookoła dnia, Książka dla Manuela, Opowieści o kronopiach i famach, Niewpory, Wielkie wygrane, Ostatnia runda.
Gato
Seria:
280 str., oprawa twarda płócienna, tłoczenia, złocenia, format 110x185
Stan: b.dobry (-) delikatnie przykurzona okładka
Wyd.: Wydawnictwo Literackie, 1977
ISBN: -