Jesteś tutaj  ›  Książki i podręczniki ›  Podręczniki i lektury ›  Językowe ›  Niemiecki ›  Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego

Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego (nr aukcji: 6065519)

Pułapki i ciekawostki języka niemieckiegoWięcej zdjęć Wyświetleń: 52 razy Informacje podstawowe

  • Towar:Nowy

  • Ilość sztuk:10 z 10

  • Lokalizacja:Tomaszów Mazowiecki, Łódzkie
Kalkulator kosztów przesyłki

  • Podaj ilość sztuk:

  • Wybierz rodzaj przesyłki:
  • Twoja przesyłka kosztuje:




Cena:  25,00 zł
AUKCJA ZAKOŃCZONA( 2010-05-31 00:00:05)


Sprzedający





Opis do aukcji

 Poznaj czyhające na Ciebie pułapki i zaskakujące ciekawostki w języku niemieckim!


Słyszałeś kiedyś powiedzenie, że diabeł tkwi w szczegółach? Czy to na pewno wszystko jedno, czy napiszesz „Abends” czy „abends”? Kiedy powinniśmy wybierać „gesinnt”, a nie „gesonnen”? Co i kiedy oznacza „Email”?

Nie mówię, że jesteś w stanie uniknąć absolutnie wszystkich możliwych błędów, jednakże warto dowiadywać się wiecej, by nie popełniać choćby tych najbardziej rażących. Jezyk się zmienia i dochodzą do niego nowe słowa - jak choćby "Email".

O tym, jak ich używać nie mówią starsze podręczniki, a słowa te są przecież ważnym elementem codziennego komunikowania się. Poza nowościami, jest jeszcze trochę wyjątków, "fałszywych przyjaciół" i innych "kwiatków", o których warto wiedzieć zanim ktoś zwróci nam uwagę na ich niepoprawne użycie w rozmowie.


„Berichten jemanden” czy „berichten jemandem”?

„W języku polskim powiadamia się kogoś, czyli po tym czasowniku wystąpi dopełnienie w bierniku. W języku niemieckim użycie biernika po czasowniku berichten jest formą przestarzałą i obecnie uważaną za błędną:

Die Tochter berichtet ihre Mutter von dem Ergebnis der letzten Prüfung.

Prawidłowo użyć należy dopełnienia w celowniku: Die Tochter berichtet ihrer Mutter von dem Ergebnis der letzten Prüfung – Córka informuje mamę o wynikach ostatniego egzaminu.” - tłumaczy w swoim ebooku Stanisław Karszyń.

Ebook „Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego” podsiada trzy główne działy:


GRAMATYKA
PISOWNIA
WYRAZY BLISKOZNACZNE
Zobacz, o czym mówi najkrótszy dział ebooka (Pisownia):
Użycie przecinka a also
Pisownia nazw ulic
„Mir geht’s gut” czy „Mir gehts gut”?
„Ein viertel Kilo” czy może „ein Viertelkilo”?
„Beim sauber Machen” czy „beim Saubermachen”?
„Die Mickiewiczausgabe” czy może „die Mickiewicz-Ausgabe”?
Listy..., ach te listy!
„Abends” czy „abends”?
„Ein bisschen” czy może „ein Bisschen”?
Czy można pisać przymiotniki dużą literą?
Ach ten stopień najwyższy!
„Ein durcheinander” czy „ein Durcheinander”?
Czy zawsze na końcu zdania oznajmującego stawia się kropkę?
Użycie przecinka pomiędzy przymiotnikami
„Und” i ten przecinek!
Użycie przecinka w konstrukcjach bezokolicznikowych
Czy zawsze na końcu zdania rozkazującego postawić należy wykrzyknik?
„Amen” piszemy dużą czy małą literą?
„Eh” czy „eh‘”?
„Extra” z przymiotnikiem piszemy łącznie czy oddzielnie?
„Sobald” czy „so bald”?
„Soviel” czy „so viel”?
„Der Tip” już nie „der Tip”

Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego - zdjęcie 1 aukcji

Komentarze

Pułapki i ciekawostki języka niemieckiego

Masz pytanie dotyczące oferty? Zadaj je sprzedającemu.

Polecane inne kategorie

Wątki na forum z działu Książki i podręczniki



Strona wygenerowana 2012-02-09 12:22:31, 214