Tytuł oryginału:
Er rud el aater el khater
Tłumaczenie i wstęp: Zdzisław Wróbel
By właściwie zrozumieć charakter, sens i wymowę tej niezwykłej książki, jaką jest
Pachnący ogród Szejcha Nefzaui, czytelnik polski musi sobie zdać sprawę. że tkwi ona w odmiennym od europejskiego nurcie cywilizacyjnym, którego podstawy stworzyła doktryna religijna Mahometa (Muhammada). (…)
Pachnący ogród (…) zajmuje się głównie stosunkami seksualnymi, łącząc wskazówki, rady, przestrogi i pouczenia przewodnika sztuki miłosnej z bogatą egzemplifikacją zawartą w krótkich i dłuższych historyjkach i opowieściach, będących w istocie samodzielnymi utworami literackimi. Dochodzą jeszcze do tego wstawki poetyckie, rozwijające i puentujące poszczególne kwestie.
O autorze książki wiemy niewiele. Nazwisko Nefzaui pozwala przypuszczać, że pochodził z miejscowości Nefzaua, znajdującej się w okręgu o tej samej nazwie na południu Tunisu. Na podstawie jego własnych informacji, nazwisk i faktów podanych we wstępie można ustalić, że mieszkał w Tunisie na początku XVI wieku i że książkę napisał około 925 roku hidżry (ucieczki Mahometa z Mekki w 622 roku n.e.). Nie wiemy, czym się zajmował, możemy jedynie domniemywać, że posiadał znaczną, jak na owe czasy, wiedzę z zakresu literatury i medycyny. Genezę powstania dzieła podał sam autor i nic tu nie pozostaje do dodania.
Osobliwością rozprawy szejcha Nefzauiego jest połączenie tradycyjnych rozważań i praktycznych porad z literacko-anegdotyczną i poetycką ilustracją najważniejszych kwestii. Poziom włączonych do poszczególnych rozdziałów opowiadań, historyjek i anegdot jest jednak bardzo nierówny. (…)
Wstawki poetyckie, charakterystyczne dla literatury arabskiej tego okresu, albo włączone są do opowiadań jako recytacje bohaterów w kulminacyjnych momentach akcji, jak w wymienionych wyżej opowieściach, bądź też pełnią funkcję cytatów wspierających tezy autora lub powtarzających bardziej dosadnie i obrazowo wyrażone bezpośrednio przedtem opinie. Nie odznaczają się one takim kunsztem i subtelnością, jak (…) strofy
Ogrodu pieszczot — zbiór wierszy z X wieku anonimowego Araba z Hiszpanii przetłumaczony przez Leopolda Staffa, cechuje je natomiast prostota, naturalność i ekshibicjonistyczna szczerość, zadziwiająco bliska współczesnej erotycznej poezji amerykańskiej. (…)
Zasługuje ona (książka
Pachnący ogród) na stałe miejsce na półkach erotycznej biblioteczki, między
Kamasutrą a
Dekameronem, obok Brantôme’a, Aretina i innych kronikarzy swawolnych obyczajów i chwalców zmysłowych rozkoszy.
Ze wstępu
Spis treści:
- Przedmowa
- Rozdział I. O mężczyznach godnych pochwały
- Rozdział II. O tych spośród kobiet, które zasługują na pochwały
- Rozdział III. O godnych pogardy wśród mężczyzn
- Rozdział IV. O godnych pogardy wśród kobiet
- Rozdział V. O akcie płodzenia
- Rozdział VI. O wszystkim, co sprzyja aktowi spółkowania
- Rozdział VII. O tym, co szkodliwe w akcie płodzenia
- Rozdział VIII. O różnych nazwach męskich organów płciowych
- Rozdział IX. O różnych nazwach organów płciowych kobiety
- Rozdział X. O organach rozrodczych u zwierząt
- Rozdział XI. O podstępach i zdradach kobiet
- Rozdział XII. Różne pytania pożyteczne dla mężczyzn i kobiet
- Rozdział XIV. Opis macicy bezpłodnych kobiet i ich leczenie
- Rozdział XV. O przyczynach niemocy mężczyzn
- Rozdział XVI. Rozwiązywanie igliczek
- Rozdział XVII. O tym, co powiększa rozmiary małych członków i czyni je okazałymi
- Rozdział XVIII. O tym, co usuwa zły zapach z pach i z organów płciowych kobiety i co zwęża te organy
- Rozdział XIX. Wskazania dotyczące ciąży kobiety i tego, co kobieta rodzi, to znaczy rozpoznania płci płodu
- Rozdział XX. Zawierający konkluzję tego dzieła i informujący o pożytku połykania jaj dla aktu spółkowania
Gato
Seria: Literatura i Eros
228 str., oprawa miękka, format 145x205
Stan: b. dobry (-) minimalne otarcia grzbietu
Wyd.: Krajowa Wydawnicza, 1990
ISBN: 83-03-02793-X